(Noun) obciążenie robocze, obciążenie pracą;
obciążenie robocze
n obciążenie (pracą)
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The workload is being intensified as are the risks to human life and the environment.
Ilość pracy wzrasta, podobnie jak zagrożenie dla życia człowieka i środowiska naturalnego.
There is a sharing of the workload here at the international level.
Na szczeblu międzynarodowym istnieje w tym kontekście podział zadań.
Created in 2002, this network saw its workload increase by 22% in 2008.
W ramach tej sieci, utworzonej w 2002 roku, ilość pracy w 2008 roku wzrosła o 22 % do 1000 spraw.
This means that the workload of the Members of our Parliament will grow considerably.
Oznacza to, że poważnie wzrośnie obciążenie posłów do PE pracą.
Not just the workload, but the nature of the work.
Nie chodzi tylko o obciążenie pracą, ale też o jej charakter.
The workload has a bad effect on women's health, family, legal working time or training.
Obciążenie pracą odbija się na zdrowiu kobiet, ich rodzinach, ustawowym czasie pracy i możliwościach udziału w szkoleniach.
By this I mean that our workload is really quite broad.
Mówiąc to, chcę powiedzieć, że mamy naprawdę dużo pracy.
There is a sharing of the workload here at the international level.
Na szczeblu międzynarodowym istnieje w tym kontekście podział zadań.
The workload destroys them, but they don't know anything else.
Nadmiar pracy wyniszcza je, ale nie znają innego życia.
The workload is being intensified as are the risks to human life and the environment.
Ilość pracy wzrasta, podobnie jak zagrożenie dla życia człowieka i środowiska naturalnego.
For many years now, efforts have been made to protect women, reduce their workload and treat them in the same way as men are treated.
Przez lata starano się chronić, zmniejszać obciążenie pracą i dążyć do równego traktowania kobiet.
Created in 2002, this network saw its workload increase by 22% in 2008.
W ramach tej sieci, utworzonej w 2002 roku, ilość pracy w 2008 roku wzrosła o 22 % do 1000 spraw.
I don't think Gibbs is going to appreciate me doubling his workload.
Nie wydaje mi się, żeby Gibbs docenił podwojenie jego pracy.
And if you're concerned about the increased workload... I've already taken that into account.
I jeśli martwisz się o większą ilość obowiązków... wziąłem już to pod uwagę.
My workload is getting bigger and Juhee is more often.
Mam dużo pracy, a Juhee coraz częściej choruje.
Codecision means a more difficult procedure in each committee, but it does not mean double the workload.
Współdecydowanie oznacza realizację bardziej skomplikowanych procedur w ramach każdego z komitetów, ale nie oznacza podwojenia nakładu pracy.
These institutions are clearly expanding their activities, with greater powers and a greater workload.
Widać wyraźnie, że instytucje te zwiększają zakres swojej działalności, czemu towarzyszą większe kompetencje i większa liczba zadań.
The bureaucracy is recording substantial increases in workload. This leads to pressure for additional resources.
Biurokracja odnotowuje znaczący wzrost obciążenia pracą, co skutkuje presją na dodatkowe zasoby.
The two hearts pump together, sharing the workload.
Dwa serce pompując razem krew, podzielą się pracą. To taka...
The latter, in particular, were, at times, stretched almost beyond their limits with their workload, as is usual for them every year.
Szczególnie ci ostatni byli czasami nadmiernie obciążani pracą, jak co roku.
Ooh, really well-rehearsed speech about workload and stress.
Ooh, Doskonale Przetrenowana Rozmowa o Przepracowaniu i Stresie.
You're killing them with that workload.
Zabijesz je tym obciążeniem pracy.
This means that the workload of the Members of our Parliament will grow considerably.
Oznacza to, że poważnie wzrośnie obciążenie posłów do PE pracą.
The simultaneous consideration of these texts is a challenge and constitutes a heavy workload for each of our institutions.
Równoczesne rozpatrywanie tych tekstów jest wyzwaniem i wiąże się ze znacznym nakładem pracy dla naszych instytucji.
I wholeheartedly endorse those sentiments and consider that they can be applied across the EU's workload.
Całym sercem aprobuję taki pogląd i uważam, że można go zastosować w całości prac UE.
Moreover, the act of redefining these conditions is justified by the administrative and technical workload that this procedure entails.
Ponadto ponowne zdefiniowanie tych warunków znajduje swoje uzasadnienie z powodu obciążeń administracyjnych i technicznych, jakie są związane z tą procedurą.
Parliament is going to play a much greater qualitative role and have a much larger workload with the Lisbon Treaty when it comes.
Parlament, po wejściu w życie traktatu lizbońskiego, będzie odgrywać znacznie bardziej istotną rolę z punktu widzenia jakości i będzie bardziej obciążony pracą.
What are your views on the social aspect, that of the workload of train crews, and of train drivers in particular?
Jakie jest pańskie zdanie na temat aspektów socjalnych, obciążenia załóg pociągu, a zwłaszcza maszynistów pociągów?
The entry into force of the Treaty of Lisbon will probably cause a significant rise in Parliament's workload.
Wejście w życie traktatu z Lizbony spowoduje najprawdopodobniej znacznie zwiększenie nakładu pracy Parlamentu.
It is the same with the Treaty of Lisbon: we do not know how Parliament's workload will be changed by the Treaty.
Tak samo jest z traktatem lizbońskim: nie wiemy, jak zmieni on zakres obowiązków Parlamentu.
I shall conclude, Madam President, by saying that immigration will be part of our workload for the next few decades, not for the next few months.
Na koniec, pani przewodnicząca, chcę powiedzieć, że imigracja będzie elementem naszych prac przez kilka kolejnych dziesięcioleci, a nie tylko miesięcy.
Furthermore, the fact that the lack of air traffic controllers and their growing workload could have fatal effects on aviation safety was pushed into the background in the discussion.
Ponadto sprawa braku kontrolerów ruchu lotniczego i ich rosnącego obciążenia pracą, a więc zagadnienia, które mogą mieć katastrofalne skutki dla bezpieczeństwa lotniczego, zostały w dyskusji odsunięte na dalszy plan.
The recent increase in the workload in the petitions routine, described in the report, makes the need for an efficient and effective interinstitutional collaboration all the more important.
Ostatnie zwiększenie obciążenia pracą nad petycjami, o którym jest mowa w sprawozdaniu, sprawia, że skuteczna i efektywna współpraca pomiędzy instytucjami jest tym bardziej potrzebna.
The US security services have not gained better or more reliable information as a result of data mining and investigation based on profiling, but instead primarily a heavier workload.
Służby bezpieczeństwa USA nie uzyskały w wyniku eksploracji danych i śledztw opartych na tworzeniu profili lepszych czy bardziej wiarygodnych informacji, a zamiast tego wzrosło ich obciążenie pracą.
I believe that those committees that will have a heavier workload as a result of the entry into force of the Treaty of Lisbon need to be reinforced.
Uważam, że konieczne jest wzmocnienie tych komisji, które będą miały więcej pracy w związku z wejściem w życie traktatu lizbońskiego.
Such an amendment must truly aim to emphasise the exceptional nature of this procedure, and is justified, inter alia, by the administrative and technical workload that it entails.
Zmiana ta rzeczywiście ma na celu podkreślenie wyjątkowego charakteru omawianej procedury i znajduje swoje uzasadnienie, między innymi w obciążeniach administracyjnych i technicznych, jakie są z nią związane.
Three hundred or so complaints a month is a huge workload and equates both to rising interest in the system but also to rising concern at aspects of EU maladministration.
Około trzysta skarg na miesiąc to ogromne obciążenie pracą i oznacza zarówno rosnące zainteresowanie systemem, jak również rosnące zaniepokojenie przypadkami niewłaściwego administrowania w UE.
In the meantime, the result of these changes is, in my view, quite restrained, that is they do not unduly increase the workload of the Member States or the various partners involved.
Tymczasem rezultat tych zmian, moim zdaniem, jest raczej ograniczony. Nie zwiększają one przesadnie pracy państw członkowskich lub innych zaangażowanych partnerów.
Thirdly I would like to thank the French presidency because, with all the workload on energy and climate change package, they have really delivered what they promised on the internal market package.
Po trzecie chciałbym podziękować prezydencji francuskiej, ponieważ - przy całym ogromie pracy nad pakietem energetyczno-klimatycznym - zrobiła to, co obiecała w kwestii pakietu dotyczącego rynku wewnętrznego.
The Commission particularly welcomes the importance given by the European Parliament to the staffing needs of the Competition Directorate General as it faces a growing workload in the current economic crisis.
Komisja ze szczególnym zadowoleniem przyjmuje znaczenie, jakie Parlament Europejski nadał kwestii rewizji zasobów kadrowych DG ds. Konkurencji w związku z rosnącym obciążeniem pracą w obecnym kryzysie gospodarczym.
Freeing women from the agonising dilemma of choosing between the role of mother, wife, entrepreneur, means lightening the family workload and going straight to the heart of the matter, through specific positive measures to support the family.
Uwolnienie kobiet od dręczących je rozterek dokonania wyboru pomiędzy rolą matki, żony i przedsiębiorcy oznacza zmniejszenie obowiązków rodzinnych i zmierzanie wprost do sedna sprawy, poprzez konkretne pozytywne działania na rzecz rodziny.
These three authorities have a heavy workload ahead of them, with regard to the stress tests, credit rating agencies and the texts that you are discussing at the moment concerning the regulation of derivatives and short selling.
Te trzy organy będą miały bardzo wiele pracy do wykonania w odniesieniu do testów warunków skrajnych, agencji ratingowych oraz omawianych przez Państwa obecnie dokumentów dotyczących regulacji instrumentów pochodnych i krótkiej sprzedaży.
I particularly want to take up the point that was raised about the fact that, while it is a Transport and Tourism Committee, only about five per cent of our workload concerns the tourism sector.
Chcę w szczególności nawiązać do jednego ze stwierdzeń, a mianowicie tego, że choć jest to Komisja Transportu i Turystyki, tylko pięć procent naszych prac to prace nad sektorem turystyki.
Within the framework of the overall deployment of human resources allocated to the field of employment and social affairs, the Commission will be constantly assessing the workload in the various specialised areas, and will allocate staff accordingly.
W ramach ogólnego rozmieszczenia zasobów ludzkich przydzielonych do obszaru zatrudnienia i spraw socjalnych Komisja będzie stale dokonywać oceny obciążenia pracą w poszczególnych wyspecjalizowanych dziedzinach i będzie odpowiednio przydzielać personel.
There are two reasons for this: firstly, it is clear that the aim is not to alter the substance of the legislative text in question but merely - and I repeat the word 'merely' - to remove the unnecessary bureaucratic workload, and secondly, such an approach will speed up the rate at which measures of this kind can be discharged.
Po pierwsze oczywistym jest, że celem nie jest zmiana istoty danego tekstu legislacyjnego, a jedynie - i powiem jeszcze raz: "jedynie” - ograniczenie do minimum biurokratycznych formalności. Po drugie takie podejście zwiększy tempo, z jakim środki tego rodzaju mogą być wprowadzane.