(Connective) chociaż, choć, mimo że; jednak, tylko że, tylko czy;
tired though he was... - Mimo że był zmęczony...;
she looks as though she is upset. - Wygląda, jakby była przybita.;
as though - jak gdyby, jakby;
even though - (po)mimo że, chociaż;
as though - jak gdyby, jakby;
even though - (po)mimo że, chociaż;
adv, conj
1. (although) chociaż, choć: ~ not a jazz enthusiast, she went to a jazz concert with him chociaż nie przepada za jazzem, poszła z nim na koncert jazzowy.
2. (even if) pomimo tego, mimo że: even ~ she was ill, she went to school mimo tego, że była chora, poszła do szkoły.
3. (as if) : as ~jak gdyby: he looks as ~ he is ill wygląda, jakby był chory.
4. (how-ever) bądź co bądź
jednak
aczkolwiek
tym niemniej
he said he would come, he didn't ~ powiedział, że przyjdzie, jednak nie przyszedł
chociaż, mimo, pomimo, jednak, aczkolwiek
as ~ jak gdyby
mimo iż
choć
mimo że
conj chociaż
as ~ jak gdyby
adv jednak, przecież
WSZELAKO
PRZECIEŻ
PRZECIE
POMIMO
MIMO
JEDEN: WSZYSTKO JEDNO
CHOCIAŻ
ACZKOLWIEK
TYM NIEMNIEJ
BĄDŹ CO BĄDŹ
jakkolwiek
jednak
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Why, though, did I want to raise this subject again, now that the vote is over?
Dlaczego zatem chciałem wrócić do tej kwestii teraz, po zakończeniu głosowania?
It is almost as though the Commission were tempted to close the deal at any cost.
To zupełnie tak, jakby Komisja odczuwała pokusę zawarcia umowy za wszelką cenę.
From a political point of view, though, this change is of the utmost significance.
Jednakże z politycznego punktu widzenia zmiana ta jest sprawą najwyższej wagi.
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
From your comments this afternoon, it sounds almost as though you have capitulated.
Z uwag przedstawionych dziś po południu wnioskuję, że jest pani bliska kapitulacji.
It's a potentially great story, and even though Where Men Win Glory reveals Krakauer's limitations as a writer - for the historical background, he gulps down hunks of Steve Coll and Lawrence Wright without ever adequately digesting them - it remains an interesting failure in unexpected ways.
Bubbles had also been seen around the new cap, though he said that these did not seem to be in serious quantities.
Of course, the notion that your sexuality might shift entirely isn't welcomed by everyone; as Diamond says, "Even though there's more cultural acceptance than there was 20 years ago, same-sex sexuality is still very stigmatised, and the notion that you might not know everything there is to know about something that's so personal and intimate can terrify individuals.
"She thought she was the only married woman ever to have fallen in love with another woman, and had no one to talk to, didn't know where to turn.
She was coming home from work for what she thought would be the last time, and she passed a bookstore, and they were putting my book in the window, and when she realised that she wasn't the only one, she chose to live".
though it is a crabby, unacknowledged, unnamed kind of love.
Let us have some thought, though, for women in such programmes.
Ale zadbajmy wreszcie w tych programach o kobietę.
The process would be exactly the same, though a bit later.
Proces byłby dokładnie taki sam, mimo że nieco opóźniony.
This is the first important step, though not the last one.
To jest pierwszy ważny krok, ale nie ostatni.
How many more plans of action do we need though?
Jak dużo planów działania jeszcze potrzebujemy?
Though I do have a good idea where you've been.
Ale mam pojęcie, gdzie ty byłaś.
I will look after her as though she were my own.
Będę się nią opiekowała, jakby była moim własnym dzieckiem.
And I often look at things as though they're food.
I często patrzę na rzeczy jakby były jedzeniem.
Though many saw, no one so much as called the police.
Mimo, że wielu to widziało, nikt nie wezwał policji.
I want to thank you though for getting me home last night.
Muszę ci podziękować, ze dowlekłeś mnie do domu ostatniej nocy
No, though they do make more in a night than I a month.
Nie, chociaż wszetecznice w jedną noc zarabiają więcej niż ja w miesiąc
I have no idea what the law of four is, though.
Nie mam pojęcia... co to jest prawo czterech.
As though I need her to tell me right from wrong.
Nie musi mi mówić, co jest dobre, a co złe.
I'm sure everyone would be happy to see you though.
Ale jestem pewien, że wszyscy chętnie się z panem spotkają.
Even though I didn't want to come here with you.
Chociaż nie chciałam tu z tobą przychodzić.
Though no one knew exactly what he was good for.
Chociaż nie wiedział do czego jest zdolny.
Even though her own heart must have been so very full.
Mimo tego, że jej własne serce było tak bardzo zasmucone.
I think some time off will do him good, though.
Mimo wszytko myślę, że jakaś przerwa dobrze by mu zrobiła.
Even though you're alone in front of all these people.
Nawet gdy jesteś sama przed Wszystkimi tymi ludźmi.
Even though we're not together now, you still have both of us.
Nawet teraz, gdy nie jesteśmy razem, dalej masz nas dwoje.
Why do I need your number if you're across the street, though?
Po co mi twój numer, skoro jesteś naprzeciwko?
I do not have the time to answer this today in two minutes though.
Nie mam czasu, aby wypowiedzieć się dzisiaj na ten temat w ciągu dwóch minut.
It is not the first time you have done this, though.
Robi to Pan jednak nie po raz pierwszy.
I do like when a girl come home from a club, though.
Ale lubię, kiedy dziewczyna wraca do domu z klubu.
It doesn't make sense with the rest of the book though.
Chociaż w ogóle nie ma sensu w powiązaniu z resztą książki.
And I come to this place often, though no one else does.
I często wracam w to miejsce, kiedy jest puste.
And though their world seems far, it is only a step away.
I mimo że ich świat wydaje się daleko, jest tylko o jeden krok stąd.
As though nothing else went wrong in your brother' life.
Jak gdyby nic innego nie posz3o Ÿle w ¿yciu twojego brata.
There might be another way to look her up, though.
Może być inny sposób, żeby ją znaleźć.
He's never taken more than one woman at a time, though.
Przecież nigdy nie porwał więcej niż jednej na raz.
That is another good thing, though in a different way.
To kolejna dobra rzecz... ...chociaż w innym stylu.
I know how to do it even though I'm old.
Wiem, jak to zrobić, mimo iż jestem stary.
I always call her my wife, even though we were not married.
Ale gdy się żenisz z dziewczyną, zawsze będziesz ją nazywać żoną.
I will take good care of him, as though he were my own son.
Będę tak się o niego troszczył, jakby był moim własnym synem.
Well, even though you say she's old she still looks good.
Cóż, mimo że jest stara, nadal wygląda dobrze.
Sometimes it just seems too good to be true, though.
Czasamy wydaję się być zbyt piękne by było prawdziwe.
Is a good thing they got that top up, though.
Dobrze, że chociaż zamknęli ten dach w samochodzie.
I do want you to remember the things we talked about, though.
I chciałbym żebyś też pamietał o rzeczach, których ci mówiłem.
Nice to have someone to talk to once in a while, though.
Miło z kimś pogadać od czasu do czasu. Tak.
Even though you feel you've lost so much, we are still by your side.
Mimo iż tak wiele straciłaś, my zawsze będziemy przy tobie.
Even though I have no idea which box they're in.
Nawet nie wiem, w którym pudle ona jest.
He doesn't have blood on him like the others, though.
Nie ma na nim krwi, tak jak na innych.
Though I'm not looking forward to going down there again.
Nie zamierzam iść tam ponownie.
She never did that before, even though I tried hard.
Nigdy wcześniej tego nie robiła, nawet kiedy bardzo próbowałem.
You should look your best even though you're by yourself.
Trzeba wyglądać jak najlepiej, nawet kiedy się jest samemu.
I've decided to live, even though I never get any work.
Zdecydowałam się żyć dalej, nawet jeśli nie mogę dostać żadnej pracy.
I am quite happy, though, to look into this with you at some stage.
Jestem jednak gotowa zbadać tę sprawę z panem w przyszłości.
But I hope you're not getting too close to that girl, though.
Ale mam nadzieję, że nie zwiążesz się z tą dziewczyną.
At the time, though, I thought it might be good for her.
Ale wtedy myślałem, że tak będzie dla niej lepiej.
I'd like to see him again in about a year, though.
Chciałabym go zobaczyć ponownie, za jakiś rok.