Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) jawnie, wyraźnie; ewidentnie, oczywiście, w oczywisty sposób;

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

JAWNIE

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

ostentacyjnie

wyraźnie

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

He says: "The mindset should be that if there are people ... whose performance is manifestly below the level that you would expect, you should say to yourself that by 2011 they will be working at a level of performance or they will no longer be working in my school."
The young pretender is certainly a sexier part to play than the dauphin, but when I heard Ed Miliband speak back in late May, he seemed so manifestly awkward about fighting his older brother that it was hard to see how the contest was going to work. Remarkably, the pair's pledge to say nothing bad about one another has been maintained, disappointing Fleet Street's hopes of a family catfight. But the pledge has also created a vacuum â?? and in the coded world of Westminster, this has gradually been filled by a subtle but damning Blairite critique of the younger brother.
It is sometimes said that the best parodies are affectionate. I don't think this is always true. Max Beerbohm had a deep loathing of Rudyard Kipling, but his Kipling parody ("An' it's trunch trunch truncheon does the trick") is a thing of joy. The Mary Ann Bighead column in Private Eye is manifestly not enamoured of its real-life target, but remains sublimely funny.
A Premier League source told Press Association Sport: "The aim of the regulations is primarily to capture clubs who have gone into insolvency. This is manifestly not the case with Liverpool Football Club."

Of course, our political choices are manifestly different and are sometimes at odds with one another.
Oczywiście, nasze wybory polityczne są zupełnie różne i często stoją z sobą w sprzeczności.

This policy costs taxpayers in the region of one and a half billion euro per year, yet it has manifestly failed to deliver.
Polityka ta kosztuje podatników w regionie półtora miliarda euro rocznie, a mimo to nie przynosi rezultatów.

But manifestly it is a hockey game.
Ale jest to mecz hokejowy.

The promise was given that negotiations would be suspended if Turkey was manifestly failing to meet its obligations.
Obiecano, że gdyby Turcja w widoczny sposób nie spełniała swych zobowiązań, negocjacje zostaną zawieszone.

It is directed against a regime which is manifestly unable to resolve chronic problems in terms of growth and fundamental social justice.
Jest skierowana przeciwko reżimowi, który wyraźnie nie jest w stanie rozwiązać chronicznych problemów dotyczących wzrostu gospodarczego i fundamentalnej sprawiedliwości społecznej.

But we must also be honest and admit that there is manifestly no European consensus on a code of conduct as regards dictators.
Jednak musimy także uczciwie przyznać, że ewidentnie nie ma europejskiego konsensusu co do kodeksu postępowania w sprawie dyktatorów.

That is manifestly untrue.
To oczywista nieprawda.

So cruelly treated, so manifestly wronged!
Tak okrutnie traktowani, tak otwarcie pokrzywdzeni!

I see that Europe is probably the only international actor that continuously self-corrects itself and manifestly tries, at any rate, to go in the right direction.
Z tego, co widzę, Europa jest prawdopodobnie jedynym podmiotem, który nieustannie dokonuje autopoprawek i wyraźnie stara się zmierzać we właściwym kierunku.

The number of tourists has risen, investment has been injected and staffing requirements have grown, with manifestly positive effects on employment.
Liczba turystów wzrosła, zwiększono liczbę inwestycji, a wymogi kadrowe wzrastały, z wyraźnie pozytywnymi efektami dla zatrudnienia.

OLAF should at least have the means, the manpower and the responsibility to put a stop to the manifestly criminal aspects of this situation.
OLAF powinien przynajmniej mieć środki, zasoby ludzkie i uprawnienia do położenia kresu ewidentnie karygodnym aspektom tej sytuacji.

While financial absorption has manifestly improved, the report draws attention to the fact that in 2006 at least 12% of allocations to structural projects could not be recovered.
Podczas gdy finansowa absorpcja środków uległa wyraźnej poprawie, w sprawozdaniu zwraca się uwagę, że w 2006 r. co najmniej 12% przydziałów na projekty strukturalne nie mogło zostać odzyskanych.

Turkey's opposition to strategic cooperation between the EU and NATO manifestly acts against the interests of the Community.
Sprzeciw Turcji wobec strategicznej współpracy między Unią a NATO jest jawnym działaniem na szkodę Wspólnoty.

Only their blind faith in the efficiency of the financial markets counts; only dogmatic compliance with a manifestly out-of-date Stability Pact counts.
Liczy się tylko ich ślepa wiara w skuteczność rynków finansowych, tylko dogmatyczne przestrzeganie postanowień ewidentnie przestarzałego paktu stabilności.

Moldova, as a manifestly sovereign and European country, could one day join NATO and even the EU.
Może nadejść dzień, kiedy Mołdawia jako najwyraźniej suwerenne i europejskie państwo przystąpi do NATO, a nawet do UE.

However, the Eastern Partnership must not be used to stall the EU membership ambitions of countries manifestly entitled to apply for such status, namely Ukraine and Moldova.
Partnerstwo wschodnie nie może jednak być wykorzystywane do opóźniania realizacji planów dotyczących członkostwa w UE krajów wyraźnie upoważnionych do ubiegania się o taki status, a mianowicie Ukrainy i Mołdawii.

The tone of the report is manifestly dictatorial and the proposals for cooperation given are presented almost exclusively on the EU's terms and with the EU's own interests in the foreground.
Ton sprawozdania jest wyraźnie dyktatorski a przedstawione w nim propozycje współpracy są prawie wyłącznie na warunkach UE i stawiają na pierwszym miejscu własne interesy Unii.

It is therefore necessary to act immediately using the available mechanisms, and on this issue, I welcome the Commission's decision to release 2.8 million tonnes of cereals, a measure that is positive but manifestly insufficient.
Dlatego trzeba podjąć natychmiastowe działania z wykorzystaniem dostępnych mechanizmów i w tej kwestii cieszę się z decyzji Komisji o uruchomieniu 2,8 miliona ton zboża; ten środek jest korzystny, ale zdecydowanie niewystarczający.

I am not in favour of this report as the final version with the votes on the amendments is manifestly unfair, as it allows migrant workers to remain legally unprotected in some important areas such as social security.
Nie popieram przedmiotowego sprawozdania, ponieważ jego ostateczna wersja po głosowaniu nad poprawkami jest jawnie niesprawiedliwa, bowiem zezwala na to, aby pracownicy migrujący pozostali w świetle prawa bez jakiejkolwiek ochrony w pewnych istotnych dziedzinach, jak ubezpieczenie społeczne.

It would be more appropriate that we in the European Union set ourselves limits - over and above the Treaty and its detailed provisions - and make decisions in Europe which manifestly need to be taken at European level.
Właściwsze byłoby, gdybyśmy w Unii Europejskiej sami wyznaczali ograniczenia - ponad Traktatem i jego szczegółowymi postanowieniami - i podjęli w Europie decyzje, które muszą zostać podjęte na szczeblu europejskim.

The Court has ruled that documents relating to an ongoing investigation are manifestly covered by an exception to the right of access and, therefore, that those files are currently not acceptable and this does not constitute additional restriction of the right of access.
Trybunał orzekł, że dokumenty dotyczące prowadzonej w danym okresie kontroli są ewidentnie objęte odstępstwem od zasady swobodnego dostępu, a zatem, że taka dokumentacja nie nadaje się do udostępnienia i nie stanowi to dodatkowego ograniczenia prawa dostępu.