(Adjective) ironiczny, paradoksalny;
adj ironiczny
ironiczny
adj. ironiczny
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It is ironic that a sincere vote today means voting with your eyes closed.
To ironia, że dziś szczere głosowanie oznacza głosowanie z zamkniętymi oczami.
Ironic that my legs are fine, and it's my shoulders that slow up my walk.
Co za ironia, z moimi nogami wszystko w porządku, a ramiona spowalniają mój chód.
Mr President, it is ironic, but the financial crisis has brought Iceland closer to the European Union.
Panie przewodniczący! To zakrawa na ironię, ale kryzys finansowy zbliżył Islandię do Unii Europejskiej.
(PT) Madam President, this is very ironic, is it not?
(PT) Pani przewodnicząca! To bardzo ironiczne, nieprawdaż?
It is ironic that this session will address seven individual country situations.
Ironia polega na tym, że podczas tej sesji rozpatrywana będzie sytuacja w siedmiu poszczególnych państwach.
So first it was a normal song, then a forgotten one, then an ironic reference, then a genuine comeback, then a phenomenon, and now it's just there, like the sun or gravity or Hey Jude.
Here is the baked and ironic response, cupcake lovers say, to post-feminist culture.
From: Malcolm Tucker To : Nicola MurraySubject : Re : Re : Re : Re : Re : Re : Press Oh! ironic use of exclamation marks! Very fucking funny! I bet you wish you'd been born Spanish so you could use twice as many of the fuckers.
The fact that he wrote the piece for the New Republic - a magazine which became infamous when one of its reporters, Stephen Glass, was caught fabricating news stories - was ironic enough.
Which is ironic, 'cause he never seems to go to work.
Do tego, nie wiadomo, z czego jest zrobiony.
And the ironic thing is that it never happened to me.
I najbardziej ironiczne jest w tym to że to mi się nigdy nie przytrafiło.
That's ironic because we're here to protect her from you.
Zabawne, to my mamy ją bronić przed tobą.
So the fact that they burn the money is ironic.
Tak więc fakt spalenia pieniędzy jest ironiczny.
Or that you'd use the word ironic in a sentence.
Albo, że użyjesz w zdaniu słowa ironiczne.
But he'll be hard to catch unless he does. ironic.
Ale będzie ciężko go złapać jeśli tego nie zrobi. Co za ironia.
It's kind of ironic because she stuck it in my eye.
Trochę to ironiczne bo dziabnęła mnie nim w oko.
It's so ironic but this entire situation has been quite stressful.
Ironia losu, cała ta sytuacja była całkiem stresująca.
At our ten year reunion, I won the award for most ironic.
W naszym dziesięć roku zjeździe, Wygrałem nagrodę dla dużo ironicznego.
Didn't I send you that shirt as an ironic joke?
Nie wysłałam ci tej koszuli jako ironiczny żart? Nie,nie.
Which is ironic because he was the angriest guy I have ever known.
Co jest ironiczne, bo Pete był najbardziej rozzłoszczonym człowiekiem, jakiego poznałam.
It is ironic that this session will address seven individual country situations.
Ironia polega na tym, że podczas tej sesji rozpatrywana będzie sytuacja w siedmiu poszczególnych państwach.
But why did it have to sound so ironic?
Tylko czemu musiało brzmieć tak ironicznie?
Ironic, since you, my sire, are the one who had me turn them off.
Co za ironia, odkąd ty, moja więź, jesteś jedynym, który kazał mi je wyłączyć.
Did your podiatrist suggest them or are you being ironic?
Twój pediatra ci je zasugerował, czy chcesz być ironiczna?
Kind of ironic now that I think about it.
To trochę ironiczne gdy teraz o tym myślę.
Ironic that such a selfish act ultimately revealed the truth.
Jak na ironię, takie samolubne postępowanie, ujawniło prawdę.
But they love you in that ironic, love-to-hate kind of way.
Kochają cię w ironiczny sposób. Kochają cię nienawidzić.
It is ironic that a sincere vote today means voting with your eyes closed.
To ironia, że dziś szczere głosowanie oznacza głosowanie z zamkniętymi oczami.
When you think about it, the Solid State system is a pretty ironic name.
System Solid State. Kiedy się nad tym zastanawiam, ta nazwa jest naprawdę ironiczna.
They said you were bold, ironic, quick on the uptake.
Powiedzieli, że jest pani śmiała, ironiczna i wszystko rozumie.
I think it's ironic that this happened while I was helping others.
Myślę, że to ironiczne, że stało się to w czasie, gdy pomagałem innym.
Which is ironic, because you and I... cannot be killed.
Co jest ironią, ponieważ ty i ja... nie może zostać zabity.
It is ironic that our next debate is on Zimbabwe.
Ironiczne jest, że nasza następna debata dotyczy Zimbabwe.
It is more than ironic that we now debate today the supervisory architecture for financial services in Europe.
To że dziś debatujemy nad architekturą nadzoru usług finansowych w Europie zakrawa na więcej niż ironię.
The fact that we are also debating global food security this week is therefore richly ironic.
Zatem na ironię zakrawa to, że w tym tygodniu debatujemy również nad światowym bezpieczeństwem żywnościowym.
It could almost be considered ironic that we are also voting on the Roure report this week.
Można by to nawet uznać za ironię, że w tym tygodniu głosujemy również nad sprawozdaniem sporządzonym przez panią poseł Roure.
And this doesn't seem in the least bit-- I don't know, ironic to you?
I nie wydaje się to panu ani trochę, bo ja wiem, ironiczne?
It is particularly ironic that states who have already achieved a great deal in this area are being given additional ambitious tasks.
Paradoksalnie państwa, które maja już duże osiągnięcia w tym obszarze otrzymują dodatkowe ambitne zadania.
In the present situation, it sounds rather ironic.
W obecnej sytuacji brzmi to raczej ironicznie.
It's ironic... he could save others from death, but not himself.
Ironia. Potrafił ocalić innych od śmierci... ale nie siebie samego.
Ironic, isn't it, my father could have killed his first and only grandchild
Ironiczne, prawda? Mój ojciec mógł kazać zabić swoją jedyną wnuczkę.
It's ironic that we're in that situation now because we were banned initially.
Ironią jest, że jesteśmy w takiej sytuacji teraz ponieważ zostały zakazane na początku.
I bet you feel like a big man now, which is ironic, considering...
Musisz czuć się jak mężczyzna, co jest ironią, wobec...
The very definition of ironic, I would think.
Myślę, że to dobra definicja ironii.
It's got arms like steel cables and ironic timing.
To nic ma ramiona jak stalowe kable i ironiczny wydźwięk.
Are you being ironic on your wedding day, Emily Sullivan?
Czy jesteś ironiczna w dniu swojego ślubu, Emily Sullivan?
It's ironic that the solution to one knife should be...
To ironiczne, że rozwiązanie zagadki jednego noża powinno być...
Is it not ironic that the crisis has occurred and spread in the supposedly most highly regulated part of the financial industry?
Czyż to nie ironia, że kryzys pojawił się i rozwinął w części sektora finansowego podlegającej rzekomo największej regulacji?
Which is ironic, because she ended up homeless.
Co jest ironią, bo skończyła jako bezdomna.
How ironic it is that history repeats itself!
Cóż za ironia losu sprawiła, że historia się powtarza!
All the more ironic, then, that because of Ireland we will have to put a stop to the creation of a stronger common future.
Na ironię, teraz z powodu Irlandii będziemy musieli zatrzymać tworzenie lepszej wspólnej przyszłości.
It is more than a little ironic now to find the Commission lamenting the terrible financial plight in which the industry finds itself.
Niemałą ironią jest to, że w chwili obecnej Komisja ubolewa nad fatalną sytuacją finansową, w jakiej przemysł ten się znajduje.
It is rather ironic that in many senses industry seems to be far more ambitious in this area than even the Commission itself.
Na ironię zakrawa to, że w wielu aspektach sektor jest na tym polu ambitniejszy niż nawet sama Komisja.
Perhaps that is an ironic result of internationalism.
Być może jest to ironiczny skutek internacjonalizmu.
Solid State that I think about it, it really is an ironic name.
System Solid State. Kiedy się nad tym zastanawiam, ta nazwa jest naprawdę ironiczna.
It's ironic that we're together and they aren't.
To ironia losu, że my jesteśmy razem, a oni nie.
It's meant to be ironic... like courage wants to laugh.
To miało być ironiczne... jakby odwaga chciała się śmiać.
Sort of a, you know, second honeymoon. Painfully ironic, that part, I must say.
Coś w rodzaju drugiej podróży poślubnej. Muszę przyznać, że brzmi to bardzo ironicznie.