Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) wtrącenie; wykrzyknienie, okrzyk; lingwistyka wykrzyknik;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n wtrącenie
(gram) wykrzyknik

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

wtrącenie, przerwanie, (gram.) wykrzyknik (słowo, wyrażenie)

Nowoczesny słownik angielsko-polski

wtrącenie

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

s okrzyk
gram. wykrzyknik

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

WYKRZYKNIK

INTERIEKCJA

Nowy słownik angielsko-polski aut. Zygmunt Saloni, Tadeusz Piotrowski

uwaga
wykrzyknik

Wordnet angielsko-polski

(an abrupt emphatic exclamation expressing emotion)
wykrzyknik
synonim: ejaculation

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

okrzyk

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

That was an interesting interjection from Mr Daul.
To stwierdzenie pana posła Daula było ciekawym przerywnikiem.

statmt.org

(Interjection from the floor: 'No science for that at all!')
(Głos z sali: "Żadnej nauki w tym przypadku!”)

statmt.org

(Interjection by Marios Matsakis)
(Głos z sali Mariosa Matsakisa)

statmt.org

(Interjection from the floor: 'Travelling circus!')
(Głos z sali: "Wędrowny cyrk!”)

statmt.org

(Interjection from the floor)
(Głosy z sali)

statmt.org

(Interjection from the floor: 'No science for that at all!')
(Głos z sali: "Żadnej nauki w tym przypadku!”)

That was an interesting interjection from Mr Daul.
To stwierdzenie pana posła Daula było ciekawym przerywnikiem.

(Interjection from the floor: 'You can't do that!')
(Wtrącenie z sali: "Nie możecie tego zrobić!”)

(Interjection from the floor: 'Travelling circus!')
(Głos z sali: "Wędrowny cyrk!”)

(Interjection from Avril Doyle: 'That is because they thought we would not reach Question 10!)
(Wtrącenie ze strony poseł Avril Doyle: "To dlatego, że sądzili, iż nie dotrzemy do pytania nr 10!”)

(Interjection from Martin Schulz)
(Wtrącenie posła Martina Schulza)

(Interjection by Marios Matsakis)
(Głos z sali Mariosa Matsakisa)

(Interjection from the floor: 'From Her Majesty's prison!')
(Okrzyki z sali: "Z więzienia Jej Królewskiej Mości!”)

(Interjection from William (The Earl of) Dartmouth: 'Did you listen to the debate?')
(Wtrącenie Williama (hrabiego) Dartmouth: "Czy słuchał pan debaty?”)

(Interjection from Mr Bloom: 'Do your damnedest!')
(Okrzyk posła Blooma: "Rób, co chcesz!”)

(Interjection from Mrs Morvai: 'Shame on you!')
(Okrzyk posłanki Morvai: "To hańba!”)

(Interjection from Mr Helmer: 'Absolutely no!)
(Wtrącenie pana posła Helmera: "Absolutnie nie!)

(Interjection from Mr Cohn-Bendit: 'No!
(Okrzyk posła Cohna-Bendita: "Nie!