TRUDNOŚCI ŻYCIOWE
trudy
niewygody
trudy
trudy
~ of soldiering - trudy wojaczki
~, wartime - trudy wojenne
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
In passing, he offers an observation which, had it been acted on, might have saved us in Ireland many of the hardships that lie ahead when he says "Men are fools to invest in real estate.
Describing the plant as a symbol of Iranian resistance, Salehi added: "Despite all pressure, sanctions and hardships imposed by western nations, we are now witnessing the start-up of the largest symbol of Iran's peaceful nuclear activities.
hardships which would have crushed another family only seemed to strengthen their resolve.
I'm 30, I'm a man, and you have hardships in life and prepare for them.
After a life full of hardships, you should rest in peace.
Po życiu pełnym trudu, powinieneś odpoczywać w pokoju.
I pray that your own hardships will not be too great to bear.
Modlę się, by wasze kłopoty nie byly zbyt wielkie.
But her return to civilization did not mark the end of her hardships.
Lecz jej powrót do cywilizacji nie oznaczał końca udręki.
Was that one of the hardships of life in France after the war?
Czy to był jeden z trudów życia we Francji po wojnie?
Thanksgiving is a real reminder of my people's hardships.
Święto dziękczynienia jest prawdziwą pamiątką trudów moich ludzi.
One must love the hardships, love to overcome them.
Ten, kto kocha wyzwania, kocha je przezwyciężać.
The short-term transition hardships should therefore result in a modernised and more transparent services market.
Wystąpienie w krótkim okresie przejściowych trudności powinno doprowadzić zatem do powstania zmodernizowanego i bardziej przejrzystego rynku usług.
Walking with whom my hardships were always blown away
Idąc z którym, moje problemy zawsze się rozwiewają
Therefore, we will do everything in our power to alleviate the great hardships of daily life in Gaza.
Dlatego też zrobimy wszystko co w naszej mocy, by ulżyć w problemach życia codziennego w Gazie.
All the peoples that were subject to that regime were victims of various similar crimes and hardships.
Wszystkie narody poddane władzy tego reżimu były ofiarami rozmaitych podobnych zbrodni i cierpień.
The EU financial support will alleviate the hardships Lithuanian workers are facing.
Wsparcie finansowe UE złagodzi problemy, w obliczu których stoją litewscy pracownicy.
Love brings a million hardships.
Miłość niesie ze sobą milion trudów.
The heat on the train was dreadful... ...but all travel has its hardships.
Upał w pociągu był okropny... ale każda podróż ma swoje niewygody.
Our membership, like life, has its pleasures... its hardships... and sometimes its pain.
W naszym stowarzyszeniu, jak w życiu... doświadczycie przyjemności i trudów... a czasem - bólu.
It is up to the Government of Malta to reduce the hardships especially prevalent on the island of Gozo.
Zadaniem rządu Malty jest ograniczenie ubóstwa, szczególnie rozpowszechnionego na wyspie Gozo.
The future Commission will have a huge responsibility in helping Member States and the European Union's citizens overcome these hardships.
Następna Komisja stanie przed ogromną odpowiedzialnością udzielenia państwom członkowskim i obywatelom Unii Europejskiej pomocy w przezwyciężeniu trudności.
At the end of the last autumn,... ...Tamasaburo reached Awa after many hardships.
Pod koniec ubiegłej jesieni... ...Tamasaburo dotarł do Awa po wielu trudach.
Mr President, earlier today I spoke in this Chamber about my constituency, the West Midlands, and the economic hardships it is going through.
Panie Przewodniczący! Wcześniej mówiłam na tej sali o moim okręgu wyborczym, West Midlands, i trudnościach gospodarczych, jakich doświadcza.
If the European Union does not immediately and consistently address the need to overcome these hardships, the revolution might move towards anarchy; and from there towards another dictatorship.
Jeśli Unia Europejska nie zareaguje natychmiast, i to w sposób konsekwentny, na potrzebę przezwyciężenia tych trudności, to rewolucja może pójść w stronę anarchii, a stamtąd w kierunku kolejnej dyktatury.
Mr President, I have become heavily involved in this issue, because many Sudeten Germans live in Austria and I recognise their rights, hardships and worries.
Panie przewodniczący! Moje zaangażowanie na tym polu jest bardzo duże, ponieważ w Austrii żyje liczna grupa Niemców Sudeckich, których prawa uznaję, a problemy i zmartwienia dobrze znam.
We are familiar with the difficulties that our close neighbours in Central Europe, the Caucasus and Central Asia are struggling with, as we have recently experienced similar hardships ourselves.
Znamy trudności, z jakimi borykają się nasi sąsiedzi w Europie Środkowej, na Kaukazie i w Azji Środkowej.
This is why it is important for us to support universities, scientific societies and research institutes that help reveal and present the hardships faced and endured by the Roma during our long history.
Dlatego też jest ważne, abyśmy wspierali uczelnie wyższe, instytucje naukowe i badawcze pomagające odkrywać i wyjawiać trudy, jakie znosili i przeżywali w naszej długiej historii Romowie.
At the same time, we must admit that the popular uprising was on one hand the result of the evolution of Egyptian elites in the cyber or Internet society, and on the other hand the consequence of the existential hardships brought on by the global economic crisis.
Jednocześnie musimy przyznać, że powstanie ludowe było z jednej strony wynikiem ewoluowania egipskich elit w społeczeństwie informacyjnym lub internetowym, a z drugiej skutkiem trudności bytowych spowodowanych przez globalny kryzys gospodarczy.
Thirty years after the accession of Greece to the European Union or, if you like, even since 1957, when it was founded and converted from the European Coal and Steel Community to the EEC, what we have seen is this: profits for capital, hardships for the workers.
Trzydzieści lat po przystąpieniu Grecji do Unii Europejskiej czy też, jak Pan woli, od 1957 roku, kiedy została utworzona i przekształcona z Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali w EWG, widzieliśmy tylko: zyski dla kapitału, a trudności dla ludzi pracy.