Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) powstały, następny, następujący, wynikły;
in the ensuing weeks - w następnych tygodniach;
ensue - (Verb) nastąpić/następować, wyniknąć/wynikać, wywiązać/wywiązywać się;
ensue - (Verb) nastąpić/następować, wyniknąć/wynikać, wywiązać/wywiązywać się;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

następujący po, następny

Nowoczesny słownik angielsko-polski

zaistniały

powstały

wynikły

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

DALSZY

WYNIKAJĄCY

Słownik internautów

następny

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

The ensuing compromise proposals significantly enhanced the quality of the document.
Wynikłe kompromisowe wnioski znacząco przyczyniły się do jakości tego dokumentu.

statmt.org

The ensuing benefits will greatly exceed the financial cost.
Odnośne korzyści znacznie przewyższą koszt finansowy.

statmt.org

The ensuing emergency raised many questions.
Powstała sytuacja zagrożenia sprowokowała wiele pytań.

statmt.org

This will also reduce the ensuing problems.
W ten sposób można będzie również ograniczyć wynikające z niej problemy.

statmt.org

In the ensuing celebrations, whoever was in charge of the cheque managed to lose it.

www.guardian.co.uk

The ensuing friendship is touching - and, when the second world war breaks out, of national importance.

www.guardian.co.uk

And indeed, several Taliban fighters were eliminated in the ensuing weeks.

www.guardian.co.uk

The ensuing bombardment was enthusiastic and relentless.

www.guardian.co.uk

So I can tell you how far we have come in the ensuing 12years.
więc mogę Wam powiedzieć jak daleko zaszliśmy w następnych12 latach.

The ensuing benefits will greatly exceed the financial cost.
Odnośne korzyści znacznie przewyższą koszt finansowy.

The ensuing compromise proposals significantly enhanced the quality of the document.
Wynikłe kompromisowe wnioski znacząco przyczyniły się do jakości tego dokumentu.

It would be interesting to find out who benefited from this, not to mention who will take responsibility for the ensuing situation.
Interesująca byłaby informacja, kto na tym skorzystał, nie wspominając już o tym, kto weźmie na siebie odpowiedzialność za dalszy rozwój sytuacji.

This will also reduce the ensuing problems.
W ten sposób można będzie również ograniczyć wynikające z niej problemy.

The ensuing emergency raised many questions.
Powstała sytuacja zagrożenia sprowokowała wiele pytań.

The attempted coup at the beginning of February by armed rebel movements and ensuing events have served to reinforce this conviction.
Planowany na początku lutego przez uzbrojonych rebeliantów zamach stanu i wydarzenia, które potem nastąpiły, znacznie umocniły to przekonanie.

The second layer concerns the level of confidentiality and the ensuing obligations of the Commission to maintain secrecy.
Druga odnosi się do stopnia poufności i wynikających z niego zobowiązań Komisji do zachowania tajemnicy.

The Treaty, with the ensuing 'Community method', implies full respect for the role of all the European institutions.
Traktat, wraz z wynikającą z niego metodą wspólnotową, implikuje pełne poszanowanie roli wszystkich instytucji europejskich.

Some broaden the scope of the future law to such an extent that there is duplication of legislation and ensuing confusion.
Niektóre poprawki poszerzają zakres przyszłego prawa do takiego stopnia, że pojawia się duplikacja prawa, co prowadzi do dezorientacji.

We hope that this week the European Council will carry out a calm, responsible and constructive analysis of the situation ensuing from this vote.
Mamy nadzieję, że w tym tygodniu Rada Europejska przeprowadzi spokojną, odpowiedzialną i konstruktywną analizę sytuacji wynikającej z tego głosowania.

This irresponsibility continues to cost European citizens, both in terms of bank bailouts and spending cuts as a result of the ensuing recession.
Obywatele Europy nadal ponoszą koszty tego braku odpowiedzialności, zarówno w kategoriach ratowania banków, jak i cięcia wydatków na skutek kolejnej recesji.

It is even less acceptable to say that the closing of Guantánamo and the ensuing consequences are exclusively the US Government's problem.
Tym bardziej nie wolno mówić, że zamknięcie Guantanamo oraz wynikłe z tego konsekwencje stanowią wyłącznie problem rządu USA.

Job insecurity in the workplace, and its ensuing concerns over the stability of incomes and rising levels of unemployment, create new major threats for mental health.
Niepewność zatrudnienia oraz niepokoje o stabilność dochodów i wzrost bezrobocia to nowe, poważne zagrożenia dla zdrowia psychicznego.

More than six million Poles perished during the ensuing six years of war. This represented 17% of Poland's population, which amounted to 35 million individuals at the time.
Napad Niemiec hitlerowskich na Polskę 1 września 1939 roku był kolejnym aktem przemocy w stosunku do mojej ojczyzny, w której przez 6 lat wojny zginęło 6 milionów Polaków, 17 procent z 35-milionowego wtedy narodu.

in writing. - I was pleased that the committee and the ensuing report took on board a strong focus on family and recognised the family's position in relation to children.
na piśmie. -Byłam zadowolona, że komisja, a następnie sprawozdanie zwróciły tak wielką uwagę na rodzinę i uznały pozycję rodziców wobec dzieci.

My thanks again, Mr President, and we are certainly looking forward to the ensuing debate on this issue once the resolution has been adopted and the Commission's response has been prepared.
Proszę ponownie przyjąć moje podziękowania. Oczywiście oczekujemy, że debata w tej sprawie rozpocznie się niezwłocznie po przyjęciu tej rezolucji i przygotowaniu przez Komisję odpowiedzi.

President-in-Office of the Council. - Mr President, the developments in the Southern Neighbourhood and the ensuing migration flows are posing a serious challenge for the European Union.
urzędująca przewodnicząca Rady - Panie Przewodniczący! Rozwój wydarzeń w południowym sąsiedztwie i wynikające z tego przepływy migracyjne oznaczają dla Unii Europejskiej poważne wyzwanie.

Together we built the world's most enduring security alliance, NATO, and a military and political force that tied America and Europe and brought us even closer in the ensuing decades.
Razem zbudowaliśmy najtrwalszy światowy sojusz w zakresie bezpieczeństwa, czyli NATO oraz siły wojskowe i polityczne, które połączyły USA z Europą i w ostatnich dziesięcioleciach jeszcze bardziej nas zbliżyły.

In the ensuing crisis, we then rack our brains about whether we should export agricultural produce to the developing world at dumped prices, therefore ruining the market over there, along with the situation of smallholders and producers.
Podczas kolejnego kryzysu głowimy się zatem, czy powinniśmy eksportować produkty rolne do krajów rozwijających się po cenach dumpingowych, rujnując w ten sposób tamtejszy rynek, a tym samym drobnych posiadaczy i producentów.

For modern TV on the Internet, the principle which will apply after tomorrow's decision and its ensuing implementation at national level is that TV will remain an economic and cultural product regardless of the technology used.
W przypadku nowoczesnej telewizji internetowej, po jutrzejszym podjęciu decyzji, a następnie jej wdrożeniu na poziomie krajowym, będzie obowiązywać zasada, zgodnie z którą telewizja pozostanie produktem ekonomicznym i kulturalnym, niezależnie od wykorzystanej technologii.

As for milk, we are facing a cyclical phenomenon that goes hand in hand with the difficult economic situation that has inevitably resulted in a fall in demand and in the ensuing stagnation of the markets.
Jeśli chodzi o mleko, mamy tu do czynienia z cyklicznym zjawiskiem, które nieodłącznie towarzyszy trudnej sytuacji gospodarczej, która w nieunikniony sposób skutkuje zmniejszeniem popytu i wynikającą z niego stagnacją rynków.

In conclusion, I would like to highlight a key area: the timely cooperation of Parliament on requests ensuing from the European citizens' initiative is a significant provision which, pursuant to the agreement, will guarantee close contact between the European Parliament and citizens.
Na koniec pragnę podkreślić jeden z kluczowych obszarów: podjęta w odpowiednim czasie współpraca Parlamentu w zakresie wniosków przedstawionych w ramach europejskiej inicjatywy obywatelskiej zagwarantuje - w ramach porozumienia - bliskie kontakty między Parlamentem Europejskim a obywatelami.

The 2003 CAP reform should be reviewed and simplified, we all agree on that, and to that extent I hope, as rapporteur, that the important contributions that we in Parliament make to this own-initiative report will be taken into account in the ensuing legislative proposal.
Reforma WSP z 2003 r. powinna zostać oceniona i uproszczona, wszyscy się co do tego zgadzają, i jako sprawozdawca mam nadzieję, że ważny wkład, który wnosimy do tego sprawozdania, zostanie wzięty pod uwagę we wniosku legislacyjnym.